Le mot vietnamien "bỏ xác" peut être traduit littéralement par "laisser sa peau" et est souvent utilisé dans un contexte vulgaire pour exprimer une situation où quelqu'un subit une grande perte ou un échec. C'est une expression qui peut également être utilisée pour décrire une personne qui abandonne sa vie ou qui est en danger.
Dans le langage familier, "bỏ xác" est une manière de dire que quelqu'un a subi une grande défaite ou qu'il est en très mauvaise posture. Cela peut également s'appliquer à des situations où quelqu'un a été trahi ou a rencontré un gros problème.
Dans des contextes plus avancés, "bỏ xác" peut aussi être utilisé dans des expressions plus figuratives. Par exemple, lorsqu'on parle d'un groupe qui abandonne une idée ou un plan, on pourrait dire qu'ils "bỏ xác" cette idée.
Il n'y a pas de variantes directes de "bỏ xác", mais on peut le voir utilisé avec des mots associés dans des expressions plus longues qui impliquent l'idée d'abandonner ou de perdre quelque chose de précieux.
Dans des contextes différents, "bỏ xác" peut également être utilisé pour décrire des situations où une personne abandonne ses responsabilités ou ses engagements, surtout sous pression ou en cas de stress.
"Bỏ xác" est donc une expression riche en significations, qui va au-delà du simple fait de perdre quelque chose, et qui peut aussi évoquer des émotions fortes comme la trahison ou l'échec.