Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bỏ xác

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bỏ xác" peut être traduit littéralement par "laisser sa peau" et est souvent utilisé dans un contexte vulgaire pour exprimer une situationquelqu'un subit une grande perte ou un échec. C'est une expression qui peut également être utilisée pour décrire une personne qui abandonne sa vie ou qui est en danger.

Explication simple :

Dans le langage familier, "bỏ xác" est une manière de dire que quelqu'un a subi une grande défaite ou qu'il est en très mauvaise posture. Cela peut également s'appliquer à des situations où quelqu'un a été trahi ou a rencontré un gros problème.

Exemples d'utilisation :
  1. Contexte informel : "Thằng bỏ xác!" - Cela pourrait être utilisé pour désigner quelqu'un qui a été battu lors d'un jeu ou qui a échoué dans une tâche importante, signifiant "Quel pendard !"
  2. Dans une conversation : "Il a vraiment bỏ xác dans ce projet, il n'a rien réussi." - Cela signifie qu'il a échoué complètement dans son projet.
Usage avancé :

Dans des contextes plus avancés, "bỏ xác" peut aussi être utilisé dans des expressions plus figuratives. Par exemple, lorsqu'on parle d'un groupe qui abandonne une idée ou un plan, on pourrait dire qu'ils "bỏ xác" cette idée.

Variantes :

Il n'y a pas de variantes directes de "bỏ xác", mais on peut le voir utilisé avec des mots associés dans des expressions plus longues qui impliquent l'idée d'abandonner ou de perdre quelque chose de précieux.

Différents sens :

Dans des contextes différents, "bỏ xác" peut également être utilisé pour décrire des situations où une personne abandonne ses responsabilités ou ses engagements, surtout sous pression ou en cas de stress.

Synonymes :
  1. Chết - qui signifie "mourir", utilisé dans un sens similaire.
  2. Thua - qui signifie "perdre", mais qui est moins vulgaire.
  3. Bỏ cuộc - qui signifie "abandonner" ou "laisser tomber".
Conclusion :

"Bỏ xác" est donc une expression riche en significations, qui va au-delà du simple fait de perdre quelque chose, et qui peut aussi évoquer des émotions fortes comme la trahison ou l'échec.

  1. (vulg.) y laisser sa peau
    • thằng bỏ xác !
      (juron) quel pendard!

Comments and discussion on the word "bỏ xác"